доклады IX МКПЦ

 

Везувий и Помпеи

Е.Н.Шуршиков
 


В докладе используется следующее правило, имя цитируемого автора, упоминаемое первый раз, дается на русском языке, а в скобках на языке оригинала (как оно написано на титульном листе если книга не переводилась) и рядом приводится дата издания, в случае наличия русских переводов приводится только русское имя и дата использованного издания.

 В современной картине истории древнего Рима одной из ключевых опорных дат, является дата первого письменно зафиксированного извержения Везувия. Считается, что извержение произошло 24 августа 79 года н.э, и в результате этого извержения были засыпаны античные города Геркуланум и Помпеи.

 Каковы основания полагать, что Помпеи погибли во время извержения Везувия в 79 г. н.э.? В приведенной выше фразе соединены вместе три различных информационных факта. Время извержения, гора (географический неподвижный объект) и город (географически подвижный объект). Интересно посмотреть, как эти три факта соединились в один.

 Считается, что полная информация содержится в сообщениях древних авторов, и, что письменным свидетельством извержения Везувия являются письма очевидца этого события Плиния Младшего к Тациту. (когда и кто обнаружил эти письма?).

 Рассмотрим письмо 6.16 (книга 6 письмо 16) русский перевод, издание 1984 года.

 Нас будут интересовать в этом письме датирующие элементы, к которым отнесем даты, имена собственные и географические названия.

 Вот часть письма, в котором имеем нужные нам датирующие элементы.

 "Дядя был в Мизене и лично командовал флотом. В девятый день до сентябрьских календ, часов около семи, мать моя показывает ему на облако, необычное по величине и по виду".

 Здесь интересен город Мизен, о котором не удается пока найти каких либо данных и дата извержения. Для нашего фрагмента переводчики дают следующие два комментария

 "1. Дядя был в Мизене и лично командовал флотом. - Два римских флота - один стоял в Мизене, другой в Равенне - считались находящимися под командой императора, который передавал свою власть префектам всаднического звания. Судя по III.5.9, главная квартира флотской администрации находилась в Риме; обязанности префекта были не столько военными, сколько бюрократическими. 2. В девятый день до сентябрьских календ, часов около семи, мать моя показывает ему на облако, необычное по величине и по виду. - 24 августа, между 2 и 3 часами дня. "Облако" - так называемая "вулканическая пиния", действительно похожее на средиземноморскую пинию."

 Таким образом, современные переводчики считают, что девятый день до сентябрьских календ соответствует 24 августа. Давайте сейчас посмотрим, а что же в реальности написано в письме 6.16 в первых печатных изданиях. Во первых наше письмо было опубликовано не только в книгах содержащих переписку Плиния Младшего, но и оказывается в ряде изданий "Естественной Истории" Плиния Старшего, в виде введения. Для чего такое введение нужно было древним издателям не очень понятно.

 Смотрим, какое число приводится в первых печатных изданиях Плиния Младшего, и видим на Галлике (хорошая вещь Интернет, можно книги древних увидеть живьем) есть издания 1483, 1492, 1515 годов и во всех этих изданиях приведены Ноябрьские календы (то есть 1 ноября?), причем, написание в латинском оригинале сначала месяца, а затем календ ( nouemb. Kal) , с современной точки зрения является достаточно необычными способом записи. Далее появляется переход, в издании 1596 года (Интернет вариант описания издания, дает такой год. Реально в колофоне приведен год 1533, однако упоминание Диона Кассия в комментариях, изданного только в 1551 году, требует дополнительного изучения времени появления данного издания ), поэтому здесь пока остаются вопросы о причинах разногласия в датах, обозначим это издание 1533-96 (есть еще замечание об этом издании оно вероятно напечатано не типографским способом, а методом шелкографии то есть с медных досок?). И так издание 1533-96 уже конкретно дает дату девятый день до сентябрьских календ (24 августа).

 Далее смотрим издания "Естественной Истории" Плиния Старшего, издания 1476 и 1487 дают (.VIIII. Kal.), а издание 1516 года дает (.IX. Kale(n)), то есть и здесь нет точной даты.

 Существует проблема стыковки описания Плинием Младшим извержения Везувия с замечаниями других авторов, которые отмечают, что событие произошло, но не описывают его. Приводимые древними датировки основаны на следующих сообщениях; извержение произошло во времена императора Тита (Дион Кассий в изложении Ксифилина, рукописи найдены а начале 16 века, опубликованы в 1551 году, Светоний, Евсевий), другая датировка приводится у Орозия(2003) - в 828 году от основания города (= 72 г. так в комментариях русского издания 2003 года)). В 1631 году Брачинни ( Braccini1632), пытаясь состыковать описание извержения Везувия у Плиния Младшего и Диона Кассия, предлагает считать, что Ноябрьские Календы у Плиния это типографская ошибка.

 И еще дата 24 августа 79 г. н.э. появилась вероятно только в 18 веке, Брачинни приводит 81 г. н.э. со ссылкой на Цезаря Барония, в книге Бревеля ( Breval 1738, английский путешественник посетивший район Помпей в 1717 году) дается также 81 год. Более поздние авторы уже приводят 79 год. Вероятно впервые дата 24 августа 79 года н.э. появляется в книге - MASSON, J. Plinius II junioris vita ordine chronologico sic digesta, (...). Amst., Janssonius-Van Waesbergen, 1709, хорошо бы посмотреть эту книгу.

 Есть еще одна проблема Плиний ни чего не знает о Помпеях и Геркулануме, он знает три города Мизен, Стабии (есть воросы?) и Резина. С Резиной достаточно интересный вариант, современный русский перевод издания 1984 года дает " Дядя собирался выйти из дому, когда получил письмо от Ректины, жены Тасция5: перепуганная нависшей опасностью (вилла ее лежала под горой, и спастись можно было только морем, она просила дядю вывести ее из этого ужасного положения." и комментария к этом тексту "Ректина (имя редкое) - жена Тасция, друга Плиния Старшего; может быть, родственница Вокония Романа. Вероятно, в непосредственном соседстве с Везувием нападало так много пепла, что единственная дорога, шедшая берегом, стала непроезжей и непроходимой." Комменарий крайне интересен или как появляются в истории новые действующие лица!

 Приведу полный английский вариант этой фразы из издания Хенли (Henley 1723) . "He parted from his House, and took his Table-Book with him. The Sea-Officers at Retina, alarm'd at the impending Danger (for that Village was exactly below Misenum, nor was there any way to escape but by Sea,) importun'd him to prevent so terrible a Disaster."

 Этот вариант более соответствует латинскому тексту Плиния. Собственный какой получился перевод с английского - Он покинул свой Дом, и взял свою настольную Книгу с собой. Морские офицеры в Ретине, встревоженные нависшей Опасностью (для той Деревни, что была точно ниже Misenum, не было никакого другого пути убежать, только морским путем,) докучали ему, чтобы предотвратить столь ужасное Бедствие.-

 Данный английский перевод ближе латинскому тексту, особенно опубликованному в Естественной истории. И где здесь Тасций и его жена с редким именем Ректина? Все это (24 августа, Тасций, Ректина) появляются в издании 1533-96, ну очень интересное издание!

 Можно посмотреть еще один английский перевод данного места (Мелмох1746), вариант пересмотренный Босанкветом1909 "As he was coming out of the house, he received a note from Rectina, the wife of Bassus, who was in the utmost alarm at the imminent danger which threatened her; for her villa lying at the foot of Mount Vesuvius, there was no way of escape but by sea; sheearnestly entrealed him therefore to come to her assistance. ( Pliny Translated by William Melmoth [revised by F. C. T. Bosanquet] Издание 1909-14 гг.), здесь Ректина жена Бассуса.

 Однако в оригинальном тексте Мелмоха, похоже такой вариант "As he was passing out of the house he received dispatches: the marines at Retina, terrified at the imminent peril (for the place lay beneath the mountain, and there was no retreat but by ships), entreated his aid in this extremity." найти само издание не удается, приходится пользоваться изданием (The San Francisco Calamityby Charles Morris Publisher: The World Wide School Publication Date: April 1999 Published from: Seattle, Washington, USA) в более старом переводе есть моряки из Ретины, а в современном только Ректина жена Бассуса!

 

 Это то, что можно достаточно быстро проверить по древним авторам.

 

 Истории раскопок городов вокруг Везувия это большая отдельная тема, которую надо внимательно изучить.

 

 Несколько цитат из Керама (1986) "Ну а великий Винкельман? Ведь он тоже стал жертвой мистификации со стороны художника Казановы (брата известного мемуариста), иллюстрировавшего его "Античные памятники".

 Казанова изготовил в Неаполе три картины; на одной из них были изображены Юпитер и Ганимед, а на двух остальных - танцовщицы. Затем он послал их Винкельману, уверив его, что картины были сняты прямо со стен в Помпеях, а для пущей убедительности своих слов придумал совершенно невероятную романтическую историю о некоем офицере, который якобы тайком, по одной, выкрал эти картины. Смертельная опасность... темная ночь... тени гробниц... Казанова знал цену красочным деталям! И Винкельман попался на его удочку: он не только поверил в подлинность картин, он поверил всем россказням Казановы. В пятой главе своей книги "Неизвестные античные памятники" он дал точное описание этих "находок", отметив, в частности, что Ганимед - это картина, "равной которой еще никому не приходилось видеть". В этом он был прав: если не считать Казановы, он действительно был первым из тех, кто ее увидел. "Любимец Юпитера, несомненно, принадлежит к числу самых ярких фигур, доставшихся нам от искусства античности. Я не знаю, с чем можно сравнить его лицо: оно буквально дышит сладострастием, кажется, для Ганимеда в поцелуях - вся жизнь". Уж коль такой человек, как Винкельман, наделенный острейшим критическим чутьем, мог стать жертвой обмана, то кто может поручиться что и с ним не произойдет что-либо подобное?" интересен комментарий в издании 1986 года "Керам ошибся: картина "Юпитер и Ганимед" была выполнена живописцем Рафаэлем Менгсом, а танцовщица - действительно Дж. Казановой.". Комментаторов не интересует, что это подделка, и не простая а достаточно сложная в изготовлении, то есть заранее спланированная акция!

Книга К.Керама "Боги Гробницы Ученые" очень познавательна, особенно первые три главы, только читать надо очень внимательно, и история Пиар - компании ПОМПЕИ становится наглядной. Но похоже есть еще перлы, смотрим Сергеенко1949 "Винкельман рассказывает, как поступили с одной надписью из Геркуланума, составленной из медных букв: буквы эти сорвали со стены, не потрудившись предварительно списать надпись, и, бросив в корзинку, отправили в музей, где их как попало повесили на стенку: "каждый мог доставить себе удовольствие составлять из них разные слова по своему усмотрению". Однажды нашли все части бронзовой позолоченной колесницы с четверкой лошадей: ее перелили в бюсты короля и королевы, а из остатков, прибавив нового металла, сделали большую лошадь, которую и выставили во дворе музея." Даже этих двух приведенных случаев достаточно, чтобы сформулировать простое утверждение - Вероятно большинство найденных в 18 веке предметов в окрестностях Везувия это новодел 18 века выполненный в традициях и вкусах именно 18 века, если и есть подлинные вещи более раннего времени то их очень мало. Еще цитата из Сергеенко "Мозаичные полы, если они не отличались исключительной роскошью, раскалывали на куски, и некоторое количество этих кусков отправляли в корзинах в Неаполитанский музей; стенную роспись, если она худо сохранилась или на вкус директора была плоха, просто сбивали на пол ударами кирки.".

На Форуме поднимались еще некоторые вопросы связанные со средневековыми артефактами, например вопрос о масонской символике поставлен В.А.Ивановым, вопрос о гинекологических инструментах поднят Я.А.Кеслером. Все эти вопросы требуют дополнительных исследований и особенно сама история раскопок.

Следует отметить датирование археологических находок по аналогии, в других местах нашли подобные вещи, однако аналогия построена на именно на помпейских находках, они были откопаны и про датированы самыми первыми, все другие аналогичные находки датируются уже по ним.

 

 

Извержение Везувия в 1631 году

 

Есть много подтверждений, что в 1631 г. в районе Везувия погиб целый ряд городов, интересно откапали ли археологи хотя бы один город 17 века, тогда в качестве реперной точки, можно было бы сравнить находки датируемые 17 веком и, что относят к 1 веку и делать какие то выводы?

Есть очень интересны гравюры показывающие какие города были засыпаны во время извержения 1631 года, картинки доступны только из Интернета, хорошо бы посмотреть и сами книги из которых они приводятся.

Маскуло (Masculi1633)

 

Рис.1. До извержения

 

 

Рис.2. После извержения.

Ясно показаны погибшие города Геркуланум и Помпеи.

Посмотрим теперь на немножко измененную гравюру из книги Джулиани (Giuliani1632)

 

 

Рис.3

 

Гравюры почти одинаковы, небольшая разница только в названии двух городов, на второй гравюре присутствует Торре дель Греко и Торре дель Анунсиата.

Интересно было бы посмотреть кто автор этих гравюр, и возникают еще масса вопросов , но нужны сами книги.

Однако одну интересную особенность стоит отметить:

Торре дель Аннунсиата (итал.)- annunciare -объявлять, извещать, уведомлять 2) предсказывать, предвещать

annunciatore - вестник, пред(воз)вестник

Annunciazione - Благовещение

annuncio - весть

annunzio - предвестие, предзнаменование, пророчество

благовещение (исп) - Anunciacion

Torre - башня, колокольня (по-испански тоже самое!)

Посмотрим откуда пошли названия городов Помпеи и Геркуланум. С Геркуланомом вроде все ясно Гераклова крепость или Торре дель Греко (Греческая башня)., более интересно с Помпеями , если перевести с греческого это - торжественное шествие, процессия, но и послание (по божественному побуждению). А по итало-испански имеем Торре дель Аннунсиата - башня предвестника, посланника?

Таким образом латино-гречески пишущие авторы вероятно использовали свои названия Помпеи и Геркуланум, а пишущие по итальянски (испански) те же города называли Торре дель Греко и Торре дель Аннунсиата, и карта Москоло и вторая с итальянским городами дают однозначное соответствие местоположения городов. Просто Геркуланум = Торре дель Греко (а то, что раскопано просто средневековый город Резина), и Помпеи = Торре дель Аннунсиата.

 

И в заключение

 

 Что бы история начала двигаться дальше, необходимо сформулировать несколько новых базовых определений, что есть История.

 Современной развитие науки и техники дает возможность по новому взглянуть на сам предмет исторической науки. Вероятно, наиболее простым определением будет

 

 ИСТОРИЯ это ИНФОРМАЦИЯ (и наоборот).

 

 Наша привычка понимать под Историей рассказ о прошлом требует большей четкости определений.

 Назовем статическую составляющую исторической науки Исторический источник.

 То есть Исторический источник это Информация ( любая информация зафиксированная на каком либо носителе (камень, бумага, магнитная лента и т.д.), которую можно воспроизвести и передать от человека к человеку).

 Примерно такое определение (в более узком смысле) сформулировано в новом законе ' Об архивном деле' в главе 2 статья 5.(Хотя в законе не сформулировано, вероятно, основное понятие - именно понятие об электронной копии документа, только наличие такой копии даст возможность нормальной исторической работы).

 

 А саму Историю определим, как динамический процесс создания, накопления, фильтрации и уничтожения Информации.

 

 Тогда создание любой Исторической модели есть создание новой Информации соответствующей моменту времени создания. Сбор, накопление копий в электронном виде, и возможно сортировка Информации становится задачей архивного дела.

 Необходимо так же определить информационные фильтры(фальсификация как говорят сегодня). Фильтрами являются экономические, политические, идеологические взгляды, существующие на момент создания информации.

 Вероятно для построения модели Историческая Наука, необходимы еще, какие то аксиомы.

 Такое определение выводит Историю из разряда Гуманитарных наук в разряд нормальной естественно - научной дисциплины.

 Становится понятна первоочередная задач - перевод всей архивной и полу- архивной информации в соответствующие электронные базы данных (сканирование один в один, создание электронных копий документов и представление их для использования исследователями.). Только после создания хотя бы частично таких баз данных можно будет продвинуться реально в понимании нашего прошлого.

 

 

обсудить доклад